サマラン 5854<><>2018/04/10(火) 18:00:39 ID:3f/Fn5R34Bc<>読みやすいように正書するだけです。訳の間違いの指摘は下のスレでどうぞ。
https://thebbs.fc2.com/thread/360051/?l=50<>翻訳スレの正書スレ サマラン 5854<><>2018/04/10(火) 18:06:52 ID:3f/Fn5R34Bc<>【記事1】
http://www.bbc.com/news/world-asia-43614400


China hits back with tariffs on US imports worth $3bn

中国は30億円相当のアメリカからの輸入品に対し関税で対抗する

China has imposed tariffs of up to 25% on 128 US imports, including pork and wine, after US President Donald Trump raised duties on foreign steel and aluminium imports in March.

ドナルド・トランプ米大統領が3月に外国の鉄鋼およびアルミニウムの輸入に関与したのに対し、中国は豚肉やワインを含む128品の米国輸入品に対して最大25%の関税を課すこととなった。

hit back →仕返しをする
tariff→関税<> サマラン 5854<><>2018/04/10(火) 18:11:11 ID:3f/Fn5R34Bc<>The tariffs affecting some $3bn (£2.1bn) of imports kick in on Monday.
Beijing said the move was to safeguard China's interests and balance losses caused by new US tariffs.

その関税は30億円相当の輸入品に月曜日から影響しはじめる。
その動きはアメリカの関税によって引き起こされた中国の利益や権利の減少から中国を守るためのものだったと北京は言う。

kick in →生じる 作動する
safeguard →保護する 護衛する
interest →権利
balance →均衡 決定権<> サマラン 5854<><>2018/04/10(火) 18:13:59 ID:3f/Fn5R34Bc<>China had previously said it did not want a trade war but would not sit by if its economy was hurt.
Mr Trump, however, has insisted that "trade wars are good", and that it should be "easy" for the US to win one.

中国はその事について貿易戦争にはしたくないとあらかじめ言っていたが、もし経済が打撃を受けるのならじっとしてはいないだろう。
しかしトランプは「貿易戦争は良い」と主張しアメリカがそれに勝つのは簡単だと言う。

previously→あらかじめ 以前に
insit→主張する 強要する<> サマラン 5854<><>2018/04/10(火) 18:19:32 ID:3f/Fn5R34Bc<>The American authorities have already announced plans for further targeted tariffs for tens of billions of dollars of Chinese imports, the BBC's Chris Buckler reports from Washington.
They say that is in response to unfair trading practices in China that affect US companies but it raises the possibility of yet more action being taken in what has become a tit-for-tat trade battle, our correspondent adds.

イギリスBBCのワシントンにいるクリスバーガーによるとアメリカ当局はさらに多くの数百億の中国からの輸入品を対象に課税する計画をすでに発表している,
アメリカ当局はそれが中国の不公平な貿易がアメリカの企業に影響を与えた事への答えだというが、しかし報復しあいの中でそれに対して更なる行動がとられる可能性は上がる、とワシントンの派遣員は付け加えた。

authority →権威 当局
tens of billions of →数千億の
in response to →に応じて 答えて
yet more → moreの強調
tit for tat →報復<> サマラン 5854<><>2018/04/10(火) 18:21:23 ID:3f/Fn5R34Bc<>(ドナルドトランプ氏 ツイッター)

When a country (USA) is losing many billions of dollars on trade with virtually every country it does business with, trade wars are good, and easy to win. Example, when we are down $100 billion with a certain country and they get cute, don’t trade anymore-we win big. It’s easy!

アメリカは実質的に全ての国との貿易で何億もの大金を失っている?これはビジネス?
貿易戦争は良いし勝つのは簡単?
例えば私たちが某国に1000億を課すことを賛成したら彼等は生意気になる?何も貿易するなそうしたら大勝できる?

be down with →俗 賛成する<> サマラン 5854<><>2018/04/10(火) 18:28:02 ID:3f/Fn5R34Bc<>Relatively mild to start with
By Stephen McDonell, BBC News, Hong Kong

China's theft of foreign intellectual property is what sparked all this in the first place, according to Washington. If international companies want to operate in China they must hand over their intellectual property for the privilege, thus delivering the likes of German high-speed rail technology into the hands of Chinese engineers.


最初は比較的穏やか?
ステペン マクドネル BBC香港

そもそも中国の海外の知的財産の窃盗は何がきっかけだったのか。ワシントンによると、
もし国際企業が中国国内で経営したいなら彼等は知的財産を特権と引き換えに手離さなければならない?
このようにしてドイツの新幹線のような技術が中国のエンジニア達の手中に落ちている。

in the first place →第一に
relatively →相対的に 比較的に
mild→荒々しくない
theft→窃盗 盗み
intellectual→知性の 頭の良い
property→財産 資産 所有物
operate→操縦 経営 する
hand over→譲渡する
privilege→特権

to start with→立ち上がり 第1
what sparked→きっかけ
according to→ 〜によれば
into the hands of →手中に落ちる<> 続おまんこ<><>2018/04/10(火) 19:03:11 ID:49/YOK991Vl<>●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●不合格●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
これを見た人は確実に【不合格】です。これをコピペでどこかに10000回貼れば回避できます。
これは本当です。やらないと100年無駄になります.

私も最初は嘘だと思ったんですが、一応コピペしました。それでセンター私大に合格出来ました。
けどコピペしなかった友達がA判定とっていたのに、おちたんです。(慶応合格h.sさん)

俺はもうE判定で記念受験だったんだけど、コピペを10回くらいした途端に過去問が
スラスラ解けるようになって、なんと念願の早稲田に受かりました。(早稲田3学部合格r.kくん)

これを今年のセンター前に見てシカトしたら、センターミスって最悪です。(n.aさん)

コピペをしてから痔が治りました。(早稲田大学教授A氏)

信じられますか?この威力。

d26.GkanagawaFL5.vectant.ne.jp (;´Д`)<> ほのか?6133?3<><>2018/04/24(火) 18:39:08 ID:3f/Fn5R34Bc<>Yet now that China's retaliatory tariffs have kicked in, there are also those sympathetic with that argument who are worried that launching a potential tariff war is not the way to fix the problem. Naturally others say China has been getting away with this for years and tough measures were needed in order to force change.

retaliatory tariff  報復関税
sympathetic  同情のある 思いやりのある
launch 発射させる
potential 可能性のある 潜在的な
naturally 当然(もちろん) 自然に
tough 頑固な 乱暴な 
mearure 計測する
tough measures 強硬手段
in order to するために
get away with 持ち逃げする

中国の報復関税は開始され、またこれらについて将来的可能性のある関税戦争を勃発させる事を問題修復手段ではないと心配する同情的な主張もある?

もちろん他の人々は中国は何年も処罰から逃れてきたといい強硬手段は力関係を変えるために必要だったと言う。<> ほのか?6133?3<><>2018/04/24(火) 18:46:20 ID:3f/Fn5R34Bc<>There is also the overall imbalance in US-China trade but a large Chinese surplus, of course, means it is potentially much more exposed during a trade war than America. For this reason Beijing will want to negotiate a way out of this escalating tariff showdown.

overall 総合的 全体的
imbalance 不均衡
surplus 余剰の 過剰の
means 手段 方法 処置
exposed 影響をうけさせる
negotiate 協定する 売る 
way out 出口

不均衡な米中間貿易だが、中国には貿易の余剰資産があり、勿論その資産は貿易戦争中にアメリカよりも危険に晒される危険性がある。このため北京はエスカレートする貿易戦争の抜け道を取り決めたがるだろう。

<> ほのか?6133?3<><>2018/04/24(火) 18:50:44 ID:3f/Fn5R34Bc<>Its first set of tariffs are relatively mild but they come in response to the first round of US tariffs and a second has already been announced. There are plenty more American companies to be hit and other nations, especially those in Europe and Asia, could soon find themselves dragged into this conflict.


最初に定められた関税は比較的穏やかだったが、第1ラウンドにおけるアメリカの関税に中国は反撃し、そして第2ラウンドはすでに始まった。
多くのアメリカ企業と他の国々が打撃をうけたが、とりわけヨーロッパやアジアは直ぐに自分達がこの紛争に引き込まれる事に気づくだろう。<> 蒼姫マリス 6226#0<><>2018/05/21(月) 11:41:13 ID:3f/Fn5R34Bc<>【記事2】
http://www.bbc.com/news/world-middle-east-44021829

Iran's Rouhani warns Trump of 'historic regret' over nuclear deal
イランのロウハニはトランプ氏の核合意に関する歴史的後悔を警告する

Iranian President Hassan Rouhani has warned that the US will face "historic regret" if Donald Trump scraps the nuclear agreement with Tehran.
イランの大統領ハサムロウハニはもしドナルドトランプがテヘランに対する核合意を破棄すればアメリカは歴史的後悔に直面することになるだろうと警告している

nuclear deal 核に関する交渉
scrap 廃棄する 破片 残飯 がらくた 鉄屑 
with に対する
nuclear agreement 核合意<> 蒼姫マリス 6226#0<><>2018/05/21(月) 11:44:55 ID:3f/Fn5R34Bc<>Mr Rouhani's comments come as the US president decides whether to pull out of the deal by a 12 May deadline.
Mr Trump has strongly criticised the agreement, calling it "insane".

アメリカ大統領が5月12日までに合意から撤退するかどうか決めている最中のロウハニの発言だった。
トランプはその主張を狂っていると強く非難した。

decides whether to するかどうかを決める
pull out 引き出す 引き伸ばす
pull out of から離脱する
deadline 機嫌<> 蒼姫マリス 6226#0<><>2018/05/21(月) 11:48:09 ID:3f/Fn5R34Bc<>The 2015 deal - between Iran, the US, China, Russia, Germany, France and the UK - lifted sanctions on Iran in return for curbs on its nuclear programme.
France, the UK and Germany have been trying persuade the US president that the current deal is the best way to stop Iran developing nuclear weapons.

2015年にイラン、イギリス、中国、ロシア、ドイツ、フランス、アメリカ間でイランが核開発を抑制する見返りとしてイランへの制裁を止めた。
フランスイギリスドイツは今の合意がイランの核開発を止めさせる最善策だとアメリカを説得し続けている。

lift sanctions 制裁(措置)を撤廃[解除]する
in return 見返りとして
curb on 抑制する 防止する<> 冠婚葬祭@6417<><>2018/06/21(木) 13:24:44 ID:3f/Fn5R34Bc<>The UN also warned Mr Trump not to walk away from the deal.
However, he has threatened that the US will "withdraw" from the deal on 12 May - the end of a 120-day review period - unless Congress and European powers fixed its "disastrous flaws".

連携国も核合意からミスタートランプが立ち去らないようにと警告している。
しかし議会とヨーロッパが悲惨な欠陥を修繕しないなら、120日間の見直し期間の終わりである5月12日にアメリカは合意から抜けるだろうと彼は脅している。

walk away 立ち去る
threaten 脅す
withdraw from 脱退する やめる
congress 議会
disastrous 不幸をもたらす 悲惨な
flaws 欠陥 きず 弱点
The UN 国際連合
<> 冠婚葬祭@6417<><>2018/06/21(木) 13:27:43 ID:3f/Fn5R34Bc<>In remarks carried live on Iranian state television on Sunday, President Rouhani said: "If America leaves the nuclear deal, this will entail historic regret for it."
He warned Iran had "a plan to counter any decision Trump may take and we will confront it".

日曜日に放送されたイランのテレビの生放送での主張で「もしアメリカが核合意から去ればそれは歴史的な後悔を伴う事になる」と大統領ロハニは言った。
イランにはトランプのとる可能性のあるいかなる決定にも反撃するプランがあり、我々はそれを叩きつける事になるだろうと彼は忠告した。

remark (所見として)述べる
carry 運ぶ 伝える
entail  必然的に伴う
counter 逆襲する
confront (困難や敵に)直面する 対峙する
<> 冠婚葬祭@6417<><>2018/06/22(金) 06:22:37 ID:3f/Fn5R34Bc<>https://www.youtube.com/watch?v=JTwfmZoDbkk
360度動画 タブレットから見る用<> 冠婚葬祭@6417<><>2018/06/22(金) 10:43:34 ID:3f/Fn5R34Bc<>Iran insists its nuclear programme is entirely peaceful and says it considers the deal non-renegotiable.

イランはあくまで核開発計画についてはもっぱら平和的だと主張しており、また核合意の再交渉余地はないと見なしている。

insists あくまで言い張る 強要する
programme programのイギリス英語
entirely 完全に もっぱら ひたすら<> 冠婚葬祭@6417<><>2018/06/22(金) 10:49:00 ID:3f/Fn5R34Bc<>Last week, Israel revealed "secret nuclear files" which it said showed Iran had run a clandestine nuclear weapons programme before 2003, and had secretly retained the technological know-how, in breach of the agreement.

先週、イスラエルは「秘密の核兵器の資料」を暴露し、そこには内密の核開発計画が2003年以前から実行されていたことが明らかにされていた。また技術的専門知識が合意の違反にも関わらず密かに保持されていた。

reveal (隠されていたものを)現す 漏らす 暴露する
clandestine (悪巧みを蔵した)内密の こそこそした
retain 保つ 保持する そのままにしておく
know-how 専門知識
in breach of 〜 〜に違反している<> 禁酒8日目@6739<><>2018/07/17(火) 15:05:49 ID:3f/Fn5R34Bc<>But US Secretary of State Mike Pompeo said the documents were authentic and showed the 2015 Iran nuclear deal was "built on lies".
Mr Trump is already unhappy that the current deal only limits Iran's nuclear activities for a fixed period and does not stop the development of ballistic missiles.<> 6840<><>2018/07/30(月) 13:25:56 ID:3f/Fn5R34Bc<>Iran branded Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu a liar and said the documents he produced were a rehash of old allegations already dealt with by the International Atomic Energy Agency (IAEA), the UN's nuclear watchdog.

イランはイスラエル首総ベンジャミン・ネタニヤフを嘘つきであると烙印を押し、彼の作成したその文書はかつての国際原子力機関(国連の核の番犬)の古い主張の改作であると述べた。

branded 〜烙印を押す
rehash 焼き直し 改作
allegation 主張 陳述 
dealt with 取り扱う 対処する<> 6840<><>2018/07/30(月) 13:29:09 ID:3f/Fn5R34Bc<>But US Secretary of State Mike Pompeo said the documents were authentic and showed the 2015 Iran nuclear deal was "built on lies".

しかし米国国務長官マイク・ポメオはその文書は現物であったとし2015年のイランの核合意こそ嘘の上に建てられたものであると明らかにした。

Mr Trump is already unhappy that the current deal only limits Iran's nuclear activities for a fixed period and does not stop the development of ballistic missiles.

トランプは現在の合意はイランの核開発を一時的に制限するもので、弾道ミサイルの開発を止めるものではないことに既に不満をもっている。<> 7039 禁酒7日目 自慰禁5日目<><>2018/08/10(金) 12:59:18 ID:3f/Fn5R34Bc<>He also said it had handed Iran a $100bn (£72bn) windfall that it used "as a slush fund for weapons, terror, and oppression" across the Middle East.

彼はまた核合意によりイランに渡してきた1000億ドルが武器やテロなどの不正資金として、そして中東での重圧として使われていたと述べた。

windfall 【名】棚からぼた餅 
slush fund  不正資金 裏金 賄賂
oppression 抑圧 圧政 虐待
<> 7039 禁酒7日目 自慰禁5日目<><>2018/08/10(金) 13:03:02 ID:3f/Fn5R34Bc<>Economic assets frozen by sanctions were returned to Iran under the terms of the deal. Iran has consistently denied US claims that it sponsors militant groups.

制裁によるイランの凍結資産は核合意における条項の下で返還された。イランは一貫して資金が過激派グループの後援資金として使われているというアメリカの主張を否定している。

asset 長所 利点 資産
sanction (国際法)制裁 →military sanctions→軍事制裁
the terms of 〜 → 〜の契約事項
sponsor →(米カナダ)広告主 後援する 保証人になる

Term/terms/terminate(英文契約書用語の弁護士による解説) ... 英文契約書で使用される場合,通常,termは「期間」を指し,termsは「条件」を指します。 したがって,例えばterms and conditionsという場合は,契約の内容・条件という意味です。
Term/terms/terminate(英文契約書用語の弁護士による解説)
https://www.mkikuchi-law.com/article/14616254.html<> 名も無きザビラー@禁酒7<><>2018/09/03(月) 13:43:53 ID:3f/Fn5R34Bc<>During two days of talks in Washington, Mr Johnson will meet US Vice-President Mike Pence, National Security Adviser John Bolton and foreign policy leaders in Congress.

ワシントンでの2日間の議会における話し合いでミスタージョンソンはアメリカ副大統領マイクペンス、国家安全保障問題担当のジョンボルトン、そして外交政策におけるリーダー達と合う予定だ。

talk→会談→peace talks→和平会談(和平交渉)
foreign policy - ?外交政策
<> 最強おまんこぉ<><>2018/09/03(月) 18:43:48 ID:on/YOK991Vl<>●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●不合格●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
これを見た人は確実に【不合格】です。これをコピペでどこかに10000回貼れば回避できます。
これは本当です。やらないと100年無駄になります.

私も最初は嘘だと思ったんですが、一応コピペしました。それでセンター私大に合格出来ました。
けどコピペしなかった友達がA判定とっていたのに、おちたんです。(慶応合格h.sさん)

俺はもうE判定で記念受験だったんだけど、コピペを10回くらいした途端に過去問が
スラスラ解けるようになって、なんと念願の早稲田に受かりました。(早稲田3学部合格r.kくん)

これを今年のセンター前に見てシカトしたら、センターミスって最悪です。(n.aさん)

コピペをしてから痔が治りました。(早稲田大学教授A氏)

信じられますか?この威力。

d26.GkanagawaFL5.vectant.ne.jp (;´Д`)<> 禁酒11 オナ禁2<><>2018/09/07(金) 12:15:21 ID:3f/Fn5R34Bc<>Addressing a cabinet meeting, he accused Iran of supplying advanced weapons to the Syrian government that posed a danger to Israel.
He added: "We are determined to block Iran's aggression against us even if this means a struggle. Better now than later."

閣議において彼はイランがシリア政府にイスラエルの脅威にとなる高度な兵器を供給してることについて責めた。
彼は付け加えた。今すぐにでも、我々はイランのアメリカへの喧嘩腰を例えそれが困難を伴う事を意味していても阻止すると決心した。

addressing アドレッシング、アドレス指定
cabinet キャビネット 内閣
accuse 責める 非難する 告発する
advance 前進する (金銭など)貸し付ける 前渡しする 昇級する
pose ポーズをとる 問題等を提起する 問題の元凶になる
determine 決定する 決心する (法)終結させる 判決する
aggression 攻撃 進行 喧嘩腰
struggle 何かをしようと一生懸命になる 苦心する もがく 苦労を伴う事<>