http://www.bbc.com/news
BBCニュース
ネットの記事から翻訳するものを選んで1日ワンセンテンスづつでも辞書をひきながら翻訳する。間違ってたら書いて。
yet now ってなんなの
今回はトランプ氏のツイッターの次に分からない。
there are also those sympathetic with that argument
これが分からない。
これらの議論について同調的(共感的)な意見も存在する、と訳すのか
sympathetic の意味に同情的や共感みたいなのがあるが原義がわからないと掴めんな
今は酒のんでるから離れたほうがいいな
中国の報復に同調してるアメリカ国内の奴はトランプの仕掛ける貿易戦争は問題解決にならないと言っている みたいな中国寄りの意見もあるって意味合いもあるような気がする
よく分からないけど、英語わかる人に>>46は任せた。あとyet nowの意味がわからない。
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●不合格●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
これを見た人は確実に【不合格】です。これをコピペでどこかに10000回貼れば回避できます。
これは本当です。やらないと100年無駄になります.
私も最初は嘘だと思ったんですが、一応コピペしました。それでセンター私大に合格出来ました。
けどコピペしなかった友達がA判定とっていたのに、おちたんです。(慶応合格h.sさん)
俺はもうE判定で記念受験だったんだけど、コピペを10回くらいした途端に過去問が
スラスラ解けるようになって、なんと念願の早稲田に受かりました。(早稲田3学部合格r.kくん)
これを今年のセンター前に見てシカトしたら、センターミスって最悪です。(n.aさん)
コピペをしてから痔が治りました。(早稲田大学教授A氏)
信じられますか?この威力。
d26.GkanagawaFL5.vectant.ne.jp (;´Д`)
>>46
わからないから保留 次を訳したら見えてくるかもしれないので。
There is also the overall imbalance in US-China trade but a large Chinese surplus, of course, means it is potentially much more exposed during a trade war than America. For this reason Beijing will want to negotiate a way out of this escalating tariff showdown.
overall 総合的 全体的
imbalance 不均衡
surplus 余剰の 過剰の
means 手段 方法 処置
exposed 影響をうけさせる
negotiate 協定する
way out 出口
また不均衡な米中間貿易において膨大な中国の貿易の余剰品(貿易黒字?)があり、勿論その資産は貿易戦争中にアメリカよりも危険に晒される危険性がある。このため北京はエスカレートする貿易戦争の抜け道を取り決めたがるだろう?
negotiateには売るとか完遂するって意味もあるからわからない
また不均衡な米中間貿易において膨大な中国の貿易の余剰品があり、勿論その資産は貿易戦争中にアメリカよりも危険に晒される危険性がある。このため北京はエスカレートする貿易戦争の出口としてこれを売りたがるだろう。
これは間違いか?
Its first set of tariffs are relatively mild but they come in response to the first round of US tariffs and a second has already been announced. There are plenty more American companies to be hit and other nations, especially those in Europe and Asia, could soon find themselves dragged into this conflict.
最初に定められた関税は比較的穏やかだったが、第1ラウンドにおけるアメリカの関税に中国は反撃し、そして第2ラウンドはすでに始まった?
さらに多くのアメリカ企業と他の国々が打撃をうけ、とりわけヨーロッパやアジアは直ぐに自分達がこの紛争に引き込まれる事に気づくかもしれない?
最初に定められた関税は比較的穏やかだったが、第1ラウンドにおけるアメリカの関税に中国は反撃し、そして第2ラウンドはすでに始まった?
多くのアメリカ企業と他の国々が打撃をうけたが、とりわけヨーロッパやアジアは直ぐに自分達がこの紛争に引き込まれる事に気づくだろう?
couldは推量の意味だよな。
今の記事は終了。
別のを探そう。
パは原 2位伊達男サム 保糞卯手集う
ぼくのち.んちんはいつもぼくのちん.ちんはいつもボッキしています。
どなたか,ぼくのおちん.ちんをしずめてください。
まいにち3かいはおなにーしてます。
がまんできないときはじゅぎょうちゅうもシッコってます。
どうすればいいのですか。
きがくるいそうです。
🌼