FC2 ザ掲示板

カテゴリ
まったり雑談・交流 >> THEざつだん

【万年】何年経っても英語できない俺の翻訳スレ【素人】

このエントリーをはてなブックマークに追加

[0] サマラン 5749 2018/04/02 22:12 3f/Fn5R34Bc

http://www.bbc.com/news
BBCニュース

ネットの記事から翻訳するものを選んで1日ワンセンテンスづつでも辞書をひきながら翻訳する。間違ってたら書いて。

69件のコメント 20番から69番を表示中

最初から 前の100件 全部 最新20件 dat viwedatをダウンロード
[20] サマラン 5749 2018/04/03 17:50 3f/Fn5R34Bc


その関税はいくらかの30億ドル相当の輸入品に月曜日から影響しはじめる?

[21] なでがた 2018/04/03 18:38 Lx/d3onXP6i

昨日、お客様から要望があった。

10個以上の荷物を乗せれるタクシーを手配してくれ、と。

答えられる?

[22] サマラン 5749 2018/04/03 18:40 3f/Fn5R34Bc

http://eibunkeiyaku-support.com/2016/11/09/eibunkeiyakusho-right-title-or-interest/
“interest”とは、「興味」や「興味がある」という意味ではなく、利害関係における「利益」を意味します。おそらく今回、この”interest”という用語が意外な意味ではないでしょうか。(また、会計分野では「持分」という意味で使われ、法人における利害関係に関わってきます。)

[23] サマラン 5829 2018/04/04 17:18 3f/Fn5R34Bc

China had previously said it did not want a trade war but would not sit by if its economy was hurt.
Mr Trump, however, has insisted that "trade wars are good", and that it should be "easy" for the US to win one.

[24] サマラン 5829 2018/04/04 17:25 3f/Fn5R34Bc

previously→あらかじめ 以前に
insit→主張する 強要する

中国はその事について貿易戦争にはしたくないとあらかじめ言っていたが、もし経済が打撃を受けるのなら座ってはいないだろう?

しかしトランプは「貿易戦争は良い」と主張しアメリカがそれに勝つのは簡単だと言う?

[25] サマラン 5829 2018/04/04 17:31 3f/Fn5R34Bc

http://manabu-eigo.com/should-be-meaning
shold be について。

[26] サマラン 5829 2018/04/09 16:12 3f/Fn5R34Bc

The American authorities have already announced plans for further targeted tariffs for tens of billions of dollars of Chinese imports, the BBC's Chris Buckler reports from Washington.
They say that is in response to unfair trading practices in China that affect US companies but it raises the possibility of yet more action being taken in what has become a tit-for-tat trade battle, our correspondent adds.

[27] サマラン 5829 2018/04/09 16:20 3f/Fn5R34Bc

authority →権威 当局

イギリスBBCのワシントンにいるクリスバーガーによるとアメリカ当局はさらに多くの数百億の中国からの輸入品を対象に課税する計画をすでに発表している?

[28] サマラン 5829 2018/04/09 16:21 3f/Fn5R34Bc

tens of billions of

↑確かこれを10億の~と訳すのは間違いだった気がする。
tens of millions of が数千万の~という意味になるのと同じ。たぶん。

[29] サマラン 5829 2018/04/09 16:41 3f/Fn5R34Bc

in response to →に応じて 答えて
yet more → moreの強調
tit for tat →報復

彼等はそれが中国の不公平な貿易がアメリカの企業に影響を与えた事への答えだというが、その処置が取られる可能性は上がっている? と我々のライターは付け加えた?

[30] サマラン 5829 2018/04/09 16:43 3f/Fn5R34Bc

>>29
ライターでなくワシントンに派遣されたBBCの人間という意味だな。

but it raises the possibility of yet more action being taken in what has become a tit-for-tat trade battle
↑わからないんだが

[31] サマラン 5829 2018/04/09 16:50 3f/Fn5R34Bc

but it raises the possibility of yet more action being taken in what has become a tit-for-tat trade battle
しかし貿易の報復し合いがどうなるかという中で、更なる行為が取られる可能性はあがっている?

butの後ろのitは意味上の主語だよな?

[32] サマラン 5829 2018/04/09 16:51 3f/Fn5R34Bc

わからないから悪魔君か鈴さん教えて

[33] サマラン 5829 2018/04/09 17:12 3f/Fn5R34Bc

中国がそれに対してさらなる報復をする可能性が.という意味だな多分

[34] サマラン 5829 2018/04/09 17:15 3f/Fn5R34Bc

The American authorities have already announced plans for further targeted tariffs for tens of billions of dollars of Chinese imports, the BBC's Chris Buckler reports from Washington.
They say that is in response to unfair trading practices in China that affect US companies but it raises the possibility of yet more action being taken in what has become a tit-for-tat trade battle, our correspondent adds.
イギリスBBCのワシントンにいるクリスバーガーによるとアメリカ当局はさらに多くの数百億の中国からの輸入品を対象に課税する計画をすでに発表している?
彼等はそれが中国の不公平な貿易がアメリカの企業に影響を与えた事への答えだというが、しかし報復しあいの中でそれに対して更なる行動がとられる可能性は上がる、とワシントンの派遣員は付け加えた?

[35] サマラン 5829 2018/04/09 17:51 3f/Fn5R34Bc

When a country (USA) is losing many billions of dollars on trade with virtually every country it does business with, trade wars are good, and easy to win. Example, when we are down $100 billion with a certain country and they get cute, don’t trade anymore-we win big. It’s easy!

[36] サマラン 5829 2018/04/09 17:56 3f/Fn5R34Bc

>>35
わからない。2ちゃんねるに投げてくる。

[37] サマラン 5829 2018/04/09 17:59 3f/Fn5R34Bc

やっぱり止めた。自分で調べる。

[38] サマラン 5829 2018/04/09 18:15 3f/Fn5R34Bc

be down with →俗 賛成する

「ドナルドトランプ氏 ツイッター」
アメリカは実質的に全ての国との貿易で何億もの大金を失っている?これはビジネス?
貿易戦争は良いし勝つのは簡単?
例えば私たちが某国に1000億を課すことを賛成したら彼等は生意気になる?何も貿易するなそうしたら大勝できる?

これは分からないから適当

[39] サマラン 5854 2018/04/10 15:37 3f/Fn5R34Bc

Relatively mild to start with
By Stephen McDonell, BBC News, Hong Kong
China's theft of foreign intellectual property is what sparked all this in the first place, according to Washington. If international companies want to operate in China they must hand over their intellectual property for the privilege, thus delivering the likes of German high-speed rail technology into the hands of Chinese engineers.

[40] サマラン 5854 2018/04/10 15:45 3f/Fn5R34Bc

relatively →相対的に 比較的に
mild→荒々しくない
theft→窃盗 盗み
intellectual→知性の 頭の良い
property→財産 資産 所有物
operate→操縦 経営 する
hand over→譲渡する
privilege→特権

[41] サマラン 5854 2018/04/10 16:00 3f/Fn5R34Bc

最初は比較的穏やか?
ステペン マクドネル BBC香港

中国の海外の知的財産の窃盗は何がきっかけだったのか。その最初の地であるワシントンによると、
もし国際企業が中国国内で経営したいなら彼等は知的財産を特権と引き換えに手離さなければならない?
このようにしてドイツのハイスピード鉄道の技術は中国につたわった?

[42] サマラン 5854 2018/04/10 16:02 3f/Fn5R34Bc

to start with→立ち上がり 第1
what sparked→きっかけ
according to→ ~によれば

[43] サマラン 5854 2018/04/10 16:06 3f/Fn5R34Bc

high speed railで画像検索したら新幹線がでてきたので多分鉄道ではなく新幹線のこと

[44] サマラン 5854 2018/04/10 16:08 3f/Fn5R34Bc

into the hands of →手中に落ちる

[45] サマラン 5854 2018/04/10 18:29 3f/Fn5R34Bc

https://thebbs.fc2.com/thread/360059/?l=10
読みやすい版

[46] 苺姫♡5905 2018/04/13 14:28 3f/Fn5R34Bc

Yet now that China's retaliatory tariffs have kicked in, there are also those sympathetic with that argument who are worried that launching a potential tariff war is not the way to fix the problem. Naturally others say China has been getting away with this for years and tough measures were needed in order to force change.

[47] 苺姫♡5905 2018/04/13 14:44 3f/Fn5R34Bc

retaliatory tariff  報復関税
sympathetic  同情のある 思いやりのある
launch 発射させる
potential 可能性のある 潜在的な
naturally 当然(もちろん) 自然に

tough 頑固な 乱暴な 
mearure 計測する
tough measures 強硬手段

[48] 苺姫♡5905 2018/04/13 15:02 3f/Fn5R34Bc

中国の報復関税は開始された?←(yet nowの意味合いがわからない。)

また 潜在的な関税戦争が打ち上げられる事を問題修復の方法ではないと心配する 同情的な主張をする人々もいる?

もちろん他の人々はいう中国はこの事から何年も離れていっている 強硬手段は軍改革に必要とされた?

直訳。つづきは夜

[49] 苺姫♡5905 2018/04/13 15:02 3f/Fn5R34Bc

in order to するために

[50] 苺姫♡5905 2018/04/13 15:06 3f/Fn5R34Bc

get away with 持ち逃げする

[51] 苺姫♡5905 2018/04/13 15:21 3f/Fn5R34Bc

中国の報復関税は開始され、またこれらについて将来的に可能性のある関税戦争が打ち上げられる事を問題修復の方法ではないと心配する同情的な主張もある?

もちろん他の人々は中国は何年も処罰から逃れてきたといい強硬手段は力関係を変えるために必要だったと言う?

[52] 苺姫♡5905 2018/04/13 15:22 3f/Fn5R34Bc

今回は分からない。
知らん単語しらべる→直訳→意訳 がいつものパターン。

[53] レフリー 2018/04/13 16:10 qF/i3kfDRQA

yet now ってなんなの

[54] 苺姫♡5905 2018/04/13 16:22 3f/Fn5R34Bc

今回はトランプ氏のツイッターの次に分からない。
there are also those sympathetic with that argument

これが分からない。
これらの議論について同調的(共感的)な意見も存在する、と訳すのか

[55] 苺姫♡5905 2018/04/13 16:24 3f/Fn5R34Bc

sympathetic の意味に同情的や共感みたいなのがあるが原義がわからないと掴めんな

[56] 苺姫♡5905 2018/04/13 16:26 3f/Fn5R34Bc

今は酒のんでるから離れたほうがいいな

[57] 苺姫♡5905 2018/04/13 16:31 3f/Fn5R34Bc

中国の報復に同調してるアメリカ国内の奴はトランプの仕掛ける貿易戦争は問題解決にならないと言っている みたいな中国寄りの意見もあるって意味合いもあるような気がする

[58] 苺姫♡5905 2018/04/13 16:35 3f/Fn5R34Bc

よく分からないけど、英語わかる人に>>46は任せた。あとyet nowの意味がわからない。

[59] 続おまんこ 2018/04/15 14:06 ザ-000,023,019号

●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●不合格●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
これを見た人は確実に【不合格】です。これをコピペでどこかに10000回貼れば回避できます。
これは本当です。やらないと100年無駄になります.

私も最初は嘘だと思ったんですが、一応コピペしました。それでセンター私大に合格出来ました。
けどコピペしなかった友達がA判定とっていたのに、おちたんです。(慶応合格h.sさん)

俺はもうE判定で記念受験だったんだけど、コピペを10回くらいした途端に過去問が
スラスラ解けるようになって、なんと念願の早稲田に受かりました。(早稲田3学部合格r.kくん)

これを今年のセンター前に見てシカトしたら、センターミスって最悪です。(n.aさん)

コピペをしてから痔が治りました。(早稲田大学教授A氏)

信じられますか?この威力。

d26.GkanagawaFL5.vectant.ne.jp (;´Д`)

[60] 苺姫 2018/04/16 15:26 3f/Fn5R34Bc

>>46
わからないから保留 次を訳したら見えてくるかもしれないので。

[61] 苺姫 2018/04/16 15:28 3f/Fn5R34Bc

There is also the overall imbalance in US-China trade but a large Chinese surplus, of course, means it is potentially much more exposed during a trade war than America. For this reason Beijing will want to negotiate a way out of this escalating tariff showdown.

[62] 苺姫 2018/04/16 15:36 3f/Fn5R34Bc

overall 総合的 全体的
imbalance 不均衡
surplus 余剰の 過剰の
means 手段 方法 処置
exposed 影響をうけさせる
negotiate 協定する
way out 出口

[63] 苺姫 2018/04/16 16:06 3f/Fn5R34Bc

また不均衡な米中間貿易において膨大な中国の貿易の余剰品(貿易黒字?)があり、勿論その資産は貿易戦争中にアメリカよりも危険に晒される危険性がある。このため北京はエスカレートする貿易戦争の抜け道を取り決めたがるだろう?

[64] 苺姫 2018/04/16 16:09 3f/Fn5R34Bc

negotiateには売るとか完遂するって意味もあるからわからない

[65] 苺姫 2018/04/16 16:12 3f/Fn5R34Bc

また不均衡な米中間貿易において膨大な中国の貿易の余剰品があり、勿論その資産は貿易戦争中にアメリカよりも危険に晒される危険性がある。このため北京はエスカレートする貿易戦争の出口としてこれを売りたがるだろう。

これは間違いか?

[66] ほのか♡5950 2018/04/19 13:07 3f/Fn5R34Bc

Its first set of tariffs are relatively mild but they come in response to the first round of US tariffs and a second has already been announced. There are plenty more American companies to be hit and other nations, especially those in Europe and Asia, could soon find themselves dragged into this conflict.

[67] ほのか♡5950 2018/04/19 14:15 3f/Fn5R34Bc

最初に定められた関税は比較的穏やかだったが、第1ラウンドにおけるアメリカの関税に中国は反撃し、そして第2ラウンドはすでに始まった?
さらに多くのアメリカ企業と他の国々が打撃をうけ、とりわけヨーロッパやアジアは直ぐに自分達がこの紛争に引き込まれる事に気づくかもしれない?

[68] ほのか♡5950 2018/04/19 14:23 3f/Fn5R34Bc

最初に定められた関税は比較的穏やかだったが、第1ラウンドにおけるアメリカの関税に中国は反撃し、そして第2ラウンドはすでに始まった?
多くのアメリカ企業と他の国々が打撃をうけたが、とりわけヨーロッパやアジアは直ぐに自分達がこの紛争に引き込まれる事に気づくだろう?

couldは推量の意味だよな。

[69] ほのか♡5950 2018/04/19 14:24 3f/Fn5R34Bc

今の記事は終了。
別のを探そう。

[ 削除依頼 ]

【コメントをお寄せ下さい。】