https://www.youtube.com/watch?v=vqEbJ-HTh8c
これマジか?1日1文でいいから思った事を書くか。すぐに成果は期待しない。1日1文でも塵も積もれば山か。
I will train each part of muscles in one day
これだとそれぞれの部位を1日で鍛えるとなるから、それぞれの部位を日を分けて鍛える意味合いを出さないと駄目だな。
I will train each part of muscle in severally (separately)day.
別々の、それぞれの日に、って何て言うんだろう。eachがパッと浮かんだが、ググったらeach day →毎日になるらしい。
電子辞書によるとseverally と separatelyが、それぞれの~みたいな意味らしいが。副詞も形容詞の用法で使える場合があった筈なのでdayの前に勝手に置いた。
関係ないけど ~ly みたいな副詞で lly になる場合と lyの場合の違い、lがダブるかダブらないかの違いって?どうでもいっか。
I mean the chest should be trained a chest day.
in the same way other part of muscles should train in each day.
つまり胸はチェストデイに鍛えられるべき。同様に他の部位もそれぞれの日に鍛えるべき。
駄目だ。全然でてこないw
If one want to develop arms , they should spend a day for just only arms with focus.
もしも腕を鍛えたいなら、1日を腕だけに集中的に費やすべきだ。
駄目だ。いざ、言いたい事を英語にしようとすると全然でてこない。
筋トレは今まで肩胸腕を1日で鍛えてたんだけど、最近それだと(筋肉への)負荷が足りないのか、停滞してるような気がする。
それぞれの部位をそれぞれの日にわけて集中的に鍛えたほうがもっと追い込めると思ったから、これからはそうする。
↑こういう事を言いたいんだけどな~。
そういえばly とllyの違いって、語尾がlで終わるものにlyがついたのがllyっていう単純な話だった。
1日で色々な部位を鍛える事によって、負荷が分散して、筋肉に適切な負荷がかかる前に体力のほうが消耗してしまい、今のやり方を非効率だと感じてるって意味合いも込めて。
誰か書いてくれ。
明日あたりに、また日本語から整理して知恵袋か2ちゃんに投げて返答きたらここに貼るかー。
in の後に時間や日付が来ると ~後に の意味合いにもなりそうだから。
~の間に と確実に言いたい場合はforを使い for a day とした方が良かったかもな。確かduringは特定の継続期間でwhileは後に文節をとる。
https://eigobu.jp/magazine/during-for-in-while
これによるとinで正しいらしい。色々な表現がこんがらがり、たまに分からなくなる。
中国仕入れ、b2bサイト「C2J」を聞いたことありますか?バラエティに富んだ品揃えのB2Bサイトです。豊かな対日経験を持つ中国のサプライヤーは、中国OEM工場から貿易会社まで「C2j」を利用して、日本バイヤーを探しています。
1週間くらい寝たきり生活だったから、明日から英語日記も再開するので上げ。
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●不合格●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●
これを見た人は確実に【不合格】です。これをコピペでどこかに10000回貼れば回避できます。
これは本当です。やらないと100年無駄になります.
私も最初は嘘だと思ったんですが、一応コピペしました。それでセンター私大に合格出来ました。
けどコピペしなかった友達がA判定とっていたのに、おちたんです。(慶応合格h.sさん)
俺はもうE判定で記念受験だったんだけど、コピペを10回くらいした途端に過去問が
スラスラ解けるようになって、なんと念願の早稲田に受かりました。(早稲田3学部合格r.kくん)
これを今年のセンター前に見てシカトしたら、センターミスって最悪です。(n.aさん)
コピペをしてから痔が治りました。(早稲田大学教授A氏)
信じられますか?この威力。
d26.GkanagawaFL5.vectant.ne.jp (;´Д`)
I added new rice bran to a fermental rice bran bed to up the amount of rice bed.
新しい糠を糠床の両を増やすために加えた。
I less unrefined solt while making rice bran from13% to about 10% this time.
今回は糠を作る途中の粗塩を13%から約10%まで減らした。
頑張って書いてるけど間違ってたら指摘宜しく。
分詞構文を使い動作の連続を表現すべきか?
http://www.eibunpou.net/08/chapter20/20_3.html
つまりこの付帯状況を使用して、
I made new rice bran reducing unrefined solt from 13 to about 10%.
とすると、ingによる付帯表現で「減塩した新しい糠を作った。」と出来るのか?
I threw up(vomited)yesterday because I had too much drinking.
I got carried away.
carry away →調子に乗る という意味がある。
drank too much が 飲みすぎた の意味になるのか。
I threw up(vomited)badly yesterday because I drank too much.
I got carried away...
これで多分いいな。
I got past seventh stage of pandora's tower without reading walkthrough.
I make up my mind to live stronger than before.
Break away my former self.
nice to meet ya♥ new year.
well, lets start the game.
これから書く事がない時は引用元も記載して例文を書くことにする。なるべくしないようにするけど。